緊急情報

サイト内を検索
ホーム > 市政 > 施策・計画 > 浜松市の多文化共生・国際交流 > 「HAMAWAVE」-国際交流員ニュース・CIRNEWS

ここから本文です。

更新日:2024年2月7日

「HAMAWAVE」-国際交流員ニュース・CIRNEWS

国際交流員からの挨拶|Greetings from the CIRs

こんにちは!私たちは浜松市役所国際課の国際交流員(Coordinator for International Relations)です!

私たちは「語学指導等を行う外国青年招致事業」(JETプログラム)に参加しています。JETプログラムは1987年に設立され、日本の各地域の国際化を推進するため、外国の青年を日本の学校、市役所、教育委員会などで「外国語指導助手(ALT)」、「国際交流員(CIR)」、「スポーツ国際交流員(SEA)」として採用しています。

浜松市役所のCIRは2007年から、月刊のニュースレターを発行し、自分の国と文化を紹介しています。2020年に新たな年代を記念して、ニュースレターを見直し、市公式サイトのページを作りました!

 

 

Hello, we are the Coordinators for International Relations working at Hamamatsu City Hall!

We are part of the Japan Exchange and Teaching Program (JET) which was started in 1987 to promote internationalisation in Japan's local communities. JET helps to place foreign participants in schools, cityhalls, boards of education etc. across Japan as either Assistant Language Teachers (ALT), Coordinators For International Relations (CIR) or Sports Exchange Advisors (SEA).

Since 2007, Hamamatsu CIRs have been publishing a monthly newsletter to introduce their countries and cultures. In 2020, to mark the new decade, we have revamped the newsletter to give it a new design and home on the Hamamatsu City official website!

国際交流員(CIR)とは|What is a Coordinator of International Relations (CIR)?

国際交流員(CIR:Coordinator for International Relations) は、主に地方公共団体の国際交流担当部局等に配属され、国際交流活動に従事します。浜松市国際課の国際交流員は翻訳、通訳、イベントの調整、浜松市国際課国際交流に関する月刊誌CIRニュースの執筆などの業務をしています。

 

 

CIRs (Coordinators for International Relations) are mainly assigned to the international exchange departments of local governments to engage ininternational exchange activities. The Hamamatsu CIRs are responsible for translation, interpretation, event coordination, and writing the CIR News, a monthly publication on international exchange.

現在の浜松市国際交流員(CIR)の紹介|Introducing the Current CIRs

 

イギリスのロンドン市出身のジョエル・ティホン。Joel Teahon from London, U.K.

ジョエルの写真2イギリスの首都であるロンドン市出身、ジョエル・ティホンです。JETプログラム2年目で、2022年の9月に浜松市役所国際課に着任いたしました。英国国立リーズ大学で日本語とドイツ語を専攻して、そこで日本語と日本の歴史と文化への理解をより深めました。大学を通して習得した知識を活かして日英関係をより育み、日本語と日本文化の魅力をイギリス人に知っていただきたいと思っております。趣味はハイキングや筋トレ、刺繡などです。来日してからもう1年間が経とうとしています。短い間ですが、この1年間にわたって浜松市民でいられることを大変嬉しく思っています。浜松市民固有のやらまいか精神でこれからも頑張っていきたいと思います。何卒よろしくお願いいたします。

Hi everyone! My name is Joel Teahon and I am from London, the capital city of the U.K. This is now my second year on the JET Programme, having arrived here in September 2022. I studied German and Japanese at the University of Leeds, and it was through my degree there that I was able to deepen my understanding of the Japanese language, as well as Japanese culture and history. I hope to be able to use the skills and knowledge I acquired through my degree to help foster stronger U.K-Japan relations, as well as increase British people's awareness of Japanese culture. My hobbies are hiking, weight-lifting, and embroidery. It's been just about a year since I arrived (at the time of writing), and whilst it has passed in the blink of an eye, I am very happy to have spent this short time as a Hamamatsu citizen. I hope to spend the rest of my time here embodying the unique Hamamatsu "Yaramaika" mentality. Thank you! 

 

アンバー・トンプソンです!アイルランドのリムリック出身。Amber Thompson from Ireland.

アンバーの写真JETプログラム2年目で、8月より浜松市教育委員会から国際課に着任しました。
言語学が大好きで、16歳の時独学で日本語を勉強し始めました。日本の文化やしきたりに特に魅力を感じ、いつか身近に体験したいと思い、大学卒業後来日することにしました。浜松市の市民であることに大変誇りを持ち、今年の凧揚げ大会に市の職員として参加させていただきました。
最近、日本語の他に韓国語の勉強にも力を注いでいます。言語学以外の趣味は買い物とカフェ巡りです。
国際課に着任したてなので、分からないことばかりですが、一刻も早く市の職委員として貢献できるように頑張っていきたいと思っております。今後ともよろしくお願いいたします。

Hi everyone! My name is Amber Thompson and I'm from Ireland. I'm a 2nd year on the JET Programme and I recently transferred to the Hamamatsu City Hall from the Hamamatsu Board of Education. I started learning Japanese when I was 16 years old. I have always been interested in Japanese culture and customs and wanted to experience them first-hand, so I decided to move to Japan straight after university. I love living in Hamamatsu city and participated in the Hamamatsu matsuri kite flying event as a representative of the city's workers. Recently, in addition to Japanese, I enjoy studying Korean. Apart from language learning, my hobbies are shopping and cafe hopping.

 

「HAMAWAVE」

「HAMAWAVE」とは、浜松市国際課CIRが執筆する国際交流や日本での生活で気づいたことに関する雑誌です。もともとCIRニュースと呼ばれ、月刊のニュースレターでしたが、2020年に「HAMAWAVE」に名前を変えました。CIRニュースは2007年から開始し、今までは市職員向けに配信していましたが、2020年からは浜松市公式サイトでの掲載を始めました。

 

 

HAMAWAVE is a quarterly magazine about international exchange and life in Japan written by Hamamatsu City CIRs at the International Affairs Division. Originally a newsletter called "The Hama CIR News" it was first published in 2007, and until now, was only made available to city employees.

At the beginning of 2020, we renamed it the "HAMAWAVE" and have been publishing seasonal editions on the official Hamamatsu City website.

今月の「HAMAWAVE」|This Month's Issue

Dear Readers,

Apologies forthe long hiatus - things have gotten busy here at the International Affairs Division! 

In this edition of the HAMAWAVE we have decided to go a more academic route and have opted to write some long-form articles about different topics. We also have included some mainstay favorites topics, such as the different holiday's in our countries. This edition features an in-depth look at how Halloween is celebrated in Ireland.

We hope you enjoy this iteration of HAMAWAVE and we hope to see you for our next issue!

Enjoy!

 

読者の皆様へ

ずいぶん長い間出版しなく、すみませんでした!忙しい時期がいよいよ収まりましたので、今回の「HAMAWAVE」を共有しますね!

今回のHAMAWAVEでは、もう少し学術的なアプローチを取りまして、時事問題や社会問題についての記事を掲載しました。その上に、いつもの祭を説明する記事もあり、今回はアンバーさんがアイルランドのハロウィーンの祝い方を説明します!

今回のHAMAWAVEを楽しみいただけたら幸いです。
宜しくお願いします!

 

2023年度バックナンバー|Previous Issues of HAMAWAVE 2023
2022年度バックナンバー|Previous Issues of HAMAWAVE 2022

こちらは今年度の「HAMAWAVE」のバックナンバーです。

Previous issues are available below.

2021年度バックナンバー|Previous Issues of HAMAWAVE 2021
2020年度バックナンバー|PreviousIssuesofHAMAWAVE2020

 

 


 

 

 

このページのよくある質問

よくある質問の一覧を見る

お問い合わせ

浜松市役所企画調整部国際課

〒430-8652 浜松市中央区元城町103-2

電話番号:053-457-2359

ファクス番号:050-3730-1867

より良いウェブサイトにするためにみなさまのご意見をお聞かせください

このページの情報は役に立ちましたか?

このページの情報は見つけやすかったですか?